Wissenswertes

Wissenswertes

Maulfaul, Leitmotiv, Heimat, Gesamterlebnis sind Beispiele von Worten die nicht eins zu eins von der Ausgangssprache in die Zielsprache übersetzt werden können. Deutscher Slang wie das Wort herausklamüsern, neu manufakturierte Worte wie Verschlimmbesserung oder fremdschämen müssen als Satz dargestellt werden um denselben Ausdruck im Englischen sinngerecht zu übersetzen.

Climbing the property ladder’ ist ein Beispiel eines englischen Ausdrucks der im Deutschen nicht existiert. Auch die bewusste Gleichstellung von Frauen im Deutschen schriftlichen Verkehr ist im Englischen nicht in derselben Weise durchführbar.

Viele Menschen können sich gut auf Englisch unterhalten. Viele lesen sogar englische Bücher im Original. Doch reicht das um professionelle  Übersetzungen anzubieten?

The short answer is no. Konversationsenglisch mag eine gute, erste Grundlage sein, doch bei WowTEXT gehen wir den Feinheiten eines Textes tiefer auf den Grund. Unsere Übersetzungen zeugen von einem Verständnis anglophoner Kulturlandschaften und deren Ausdrucksweisen.

Wann wird eine Übersetzung ins Englische notwendig?

  • wenn Sie mit Kunst- und Kulturschaffenden aus aller Welt kooperieren möchten
  • wenn Sie internationale Besucher*innen in ihre Kultureinrichtung locken möchten
  • wenn Sie weltweit Sponsor*innen und Förderer*innen ansprechen möchten
  • wenn Sie planen mit Ihren Theater-, Film-, Konzert-Produktionen im Ausland auf Tour zu gehen…

…dann internationalisieren wir gerne Ihren Internet-Auftritt!